温莎派 - 时尚E媒 精致阅读

 

 

搜索

女人花(中词英译)

收藏 分享 2015-11-27 10:28| 发布者: 文章| 查看数: 591| 评论数: 0|原作者: 作词:李安修,翻译:方壶斋

摘要: 我有花一朵 种在我心中 含苞待放意幽幽朝朝与暮暮 我切切地等候 有心的人来入梦I have a flower bud, planted in my heart, waiting for the time to bloomEvery day by day, I wait in anxiety, for someone to ...
我有花一朵 种在我心中 含苞待放意幽幽
朝朝与暮暮 我切切地等候 有心的人来入梦

I have a flower bud, planted in my heart, waiting for the time to bloom
Every day by day, I wait in anxiety, for someone to come in my dream

女人花 摇曳在红尘中 女人花 随风轻轻摆动
只盼望 有一双温柔手 能抚慰 我内心的寂寞

Woman flower waving in the dust, woman flower dancing in the breeze
How I wish for a tender hand/ to come here for my loneliness

我有花一朵 花香满枝头 谁来真心寻芳踪
花开不多时啊堪折直须折 女人如花花似梦

I have a blossom here, fragrance radiating, asking who has feeling true
Blooming time is short, gather as you can, woman flower is also a dream

我有花一朵 长在我心中 真情真爱无人懂
遍地的野草已占满了山坡 孤芳自赏最心痛

I have a blossom here, growing in my heart, no one really knows my love
All the mountainside is/ now the home of weeds, hurting a lonely blooming grove


女人花 摇曳在红尘中 女人花 随风轻轻摆动
只盼望 有一双温柔手 能抚慰 我内心的寂寞

Woman flower waving in the dust, woman flower dancing in the breeze
How I wish for a tender hand to come here for my loneliness

女人花 摇曳在红尘中 女人花 随风轻轻摆动
若是你 闻过了花香浓 别问我 花儿是为谁红

Woman flower /waving in the dust, woman flower dancing in the breeze
If you have/ smelt my fragrant smell, ask me not/ for whom I Am so red

爱过知情重 醉过知酒浓 花开花谢终是空
缘份不停留 像春风来又走 女人如花花似梦

Lovers know love's weight, diners know wine's taste, flowers come then flowers go
Chance stays not for you, like the spring wind blows, woman flower is a dream also

最新评论

验证问答 换一个

谷歌广告

Archiver|温莎派

GMT-5, 2017-9-24 08:54 , Processed in 0.015247 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.